aatranslations is at the forefront of technology innovations within the translations industry. We use a group of integrated IT systems to help us improve translation quality, manage projects efficiently and minimise administrative costs:
- To increase the quality and consistency of our translations work, we use the SDLX software platform to manage our Translation Memory and Terminology Management processes.
- To increase the quality of our customer service, we make extensive use of web technology and automatic invoicing. This makes it easier for customers to do business with us and enables them to access their translations and invoices at any time in the future.
- Our online quality management system is fully integrated with our project management system, and allows project managers to quickly find the most suitable translator for each project. It also allows us to provide constructive feedback to the translator after every project and provides the translator with an incentive to keep improving their work.
- Our project management system is designed to allow us to work with project management professionals around the world. By automating large parts of the project management process, we allow them to focus on providing the best possible service to our customers.
- We also try and make life easier for our translators. All our translators access their work via our own translators portal, www.fluentwork.com. This provides them with all of the information they need for each translation project as well as important resources and access to their online invoices.
- Our Business & Intelligence reporting platform is fully integrated into our project management systems, providing us with vital dynamic information about the performance of the business.
aatranslations believes that smart use of technology translates into competitive advantages, lower costs for our clients, a better managed company and a more focused team of professionals.
Please don't confuse Translation Memory with machine translations. We never use automated translation programmes, and nor should you except to get a general gist of a short piece of text. For the foreseeable future, there is no substitute for translations by qualified and experienced professional translators.
English, French, German, Italian, Spanish, Swiss German — Albanian, Amharic, Arabic, Bosnian, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, Flemish, Greek, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Kazakh, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Maltese, Norwegian, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazilian), Rumanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Swedish, Turkish, Ukrainian, Welsh — Bengali, Cantonese, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Farsi, Filipino, Hindi, Indonesian, Japanese, Korean, Kurdish, Malay, Nepali, Punjabi, Tamil, Thai, Urdu, Vietnamese