Tel: +44 8703667801 | info@aatranslations.com
London | 2 Sheraton Street, W1F 8BH
Altre sedi...
Scrivere testi di marketing richiede conoscenza del prodotto o del servizio da offrire, conoscenza del mercato, predisposizione per la scrittura e, spesso, immaginazione per creare battute brillanti. Comunicare un messaggio in modo conciso, brillante e spesso colloquiale non è assolutamente facile.
La sfida del traduttore è comunicare lo stesso messaggio con lo stesso tono e nel modo più appropriato per il mercato di destinazione. Spesso questo può significare allontanarsi dal testo sorgente per ottenere l'effetto desiderato nel testo di destinazione. Gli slogan pubblicitari sono notoriamente difficili da tradurre e una traduzione mediocre può rendere la pubblicità nella lingua finale peggio che inutile.
I nostri traduttori e revisori conoscono l'importanza e le connotazioni specifiche delle diverse parole ed espressioni nella loro lingua e nel mercato di destinazione, per cui utilizzano le loro capacità di scrittura creativa per trasmettere il messaggio originale del testo sorgente con lo stesso impatto di quello originale. Stranamente, questo è un settore di traduzione in cui viene chiesta l'opinione di non traduttori, per verificare se strapline e slogan per il marketing suonano bene per i consumatori del mercato di destinazione.