Langue de l'utilisateur :

Tel: 01 55 27 39 37 | info@aatranslations.com

Paris | 19, boulevard Malesherbes. 75008
Autres agences...

Les textes touristiques englobent, entre autres, les activités de loisirs, vacances, sports, jours fériés et attractions touristiques. Les textes touristiques et de marketing présentent de grandes similitudes car ils visent généralement à attirer l'attention du lecteur sur un produit ou un service donné.

Le langage utilisé dans les textes touristiques est souvent informel ou familier. Même si cela signifie qu'ils contiennent moins de termes techniques que d'autres types de traductions, les expressions utilisées doivent cependant être traduites avec précision. Le type de publication auquel le texte final est destiné ñ sites Web, brochures, journaux ñ peut également influencer l'orientation de la traduction.

L'utilisation de noms locaux ou de contractions dans le document d'origine peut également être source de dilemme lors de la traduction de textes touristiques. Dans ce cas, il se peut que nous demandions au client, après avoir effectué les recherches pertinentes, de prendre une décision concernant certains termes : plusieurs options sont parfois possibles et la décision finale se prend souvent sur la base d'une préférence personnelle. Le choix de traduire certains noms (par exemple, le nom d'un bâtiment) ou les plats d'un menu est une décision subjective qui dépend parfois des préférences du client.

  • Tous les textes sont traduits par des traducteurs professionnels travaillant dans leur langue maternelle. Ils disposent d'un minimum de trois ans d'expérience professionnelle, d'un diplôme appliqué à la traduction ou aux langues étrangères et d'une connaissance approfondie du sujet traité.
  • Nos Responsables Linguistiques choisissent le traducteur le mieux adapté aux caractéristiques spécifiques de chaque document.
  • Tous les textes sont corrigés par des correcteurs professionnels. Comme dans le cas des traducteurs, nos Responsables Linguistiques choisissent les correcteurs en fonction de leur connaissance spécifique du sujet traité ainsi que de leurs compétences en matière de traduction et de maîtrise générale de la langue.
  • Notre système de gestion de la qualité, leader du marché, est utilisé par nos Responsables Linguistiques pour garantir la fiabilité de toutes nos traductions. Précision, style, terminologie, présentation et livraison ponctuelle font partie de nos exigences.

Nombre de mots
Type de texte
Langue source :
Langue cible : (langue d'arrivée)
AllemandAllemand (Suisse)
AnglaisEspagnol
FrançaisItalien
Allemand, Allemand (Suisse), Anglais, Espagnol, Français, Italien — Albanian, Amharique, Arabe, Bosniaque, Bulgare, Croate, Danois, Estonien, Finlandais, Flamand, Gallois, Grec, Hébreu, Hollandais, Hongrois, Islandais, Kazakh, Lettonien, Lituanien, Macédonien, Maltais, Norvégien, Polonais, Portugais, Portugais (Brésil), Roumain, Russe, Serbe, Slovaque, Slovène, Suédois, Tchèque, Turc, Ukrainien — Bengali, Cantonais, Chinois (Simplifié), Chinois (Traditionnel), Coréen, Farsi, Filipino, Hindi, Indonésien, Japonais, Kurdish, Malais, Népalais, Pendjabi, Tamoul, Thaï, Urdu, Vietnamien
Coordonnées de la Société | Termes & Conditions

Mizcle - Anuncios clasificados gratis