La rédaction de documents marketing exige une connaissance approfondie du produit ou service proposé ainsi que du marché cible, un certain don pour l'écriture et, bien souvent, une imagination permettant de créer des phrases-clés percutantes. La communication d'un message concis, percutant et souvent exprimé en langage familier n'est pas une tâche facile.
Pour le traducteur, le défi consiste à conserver le ton du message tout en l'adaptant au marché cible. Cela exige souvent une certaine prise de distance par rapport au texte source pour obtenir l'effet désiré dans la langue cible. Les slogans publicitaires sont notoirement difficiles à traduire et une traduction médiocre peut souvent faire plus de mal que de bien.
Nos traducteurs et correcteurs sont conscients de l'importance de chaque mot et expression ainsi que de leur connotation dans le pays cible. Ils utilisent leur propre créativité rédactionnelle pour transmettre le message du texte d'origine en respectant son rythme et sa force. Ce type de traductions est l'un des rares à prendre en compte l'avis de non-traducteurs afin de vérifier l'impact des phrases-clés et des slogans sur le consommateur final.
- Tous les textes sont traduits par des traducteurs professionnels travaillant dans leur langue maternelle. Ils disposent d'un minimum de trois ans d'expérience professionnelle, d'un diplôme appliqué à la traduction ou aux langues étrangères et d'une connaissance approfondie du sujet traité.
- Nos Responsables Linguistiques choisissent le traducteur le mieux adapté aux caractéristiques spécifiques de chaque document.
- Tous les textes sont corrigés par des correcteurs professionnels. Comme dans le cas des traducteurs, nos Responsables Linguistiques choisissent les correcteurs en fonction de leur connaissance spécifique du sujet traité ainsi que de leurs compétences en matière de traduction et de maîtrise générale de la langue.
- Notre système de gestion de la qualité, leader du marché, est utilisé par nos Responsables Linguistiques pour garantir la fiabilité de toutes nos traductions. Précision, style, terminologie, présentation et livraison ponctuelle font partie de nos exigences.
Allemand, Allemand (Suisse), Anglais, Espagnol, Français, Italien — Albanian, Amharique, Arabe, Bosniaque, Bulgare, Croate, Danois, Estonien, Finlandais, Flamand, Gallois, Grec, Hébreu, Hollandais, Hongrois, Islandais, Kazakh, Lettonien, Lituanien, Macédonien, Maltais, Norvégien, Polonais, Portugais, Portugais (Brésil), Roumain, Russe, Serbe, Slovaque, Slovène, Suédois, Tchèque, Turc, Ukrainien — Bengali, Cantonais, Chinois (Simplifié), Chinois (Traditionnel), Coréen, Farsi, Filipino, Hindi, Indonésien, Japonais, Kurdish, Malais, Népalais, Pendjabi, Tamoul, Thaï, Urdu, Vietnamien