Idioma del usuario:

Tel: +34 911 841 941 | info@aatranslations.com

Madrid | Zurbano 45, 1º 28010
Otras oficinas...

El mundo de los negocios es cada vez más global. Al mismo tiempo, las culturas empresariales siguen siendo diferentes en cada país, en lo que se refiere a prácticas generales, expectativas, maneras y estilos de redacción. La forma de cerrar un trato empresarial en Seattle no necesariamente se corresponde con el modo de hacer las cosas en París, lo que significa que nuestros traductores y revisores han de conocer las culturas empresariales de ambos lugares: del que proviene el texto que se va a traducir y de aquél en el que se va a leer. No basta con conocer únicamente la terminología empleada en los idiomas de origen y destino.

Un ejemplo de las dificultades que implica la terminología empleada son los diferentes nombres que se dan a las sociedades en diferentes países. S.A., S.A.R.L., GmbH, AG, Ltd., PLC. ¿Deben traducirse estos términos o transcribirse incluyendo una traducción entre paréntesis la primera vez que se mencionan en el texto? Las especificaciones del cliente pueden ser tan importantes como la experiencia de nuestros traductores y revisores en estos casos. De igual modo, la terminología contable puede variar de un país a otro e incluso podrían utilizarse diferentes normativas contables.

  • Todos los textos son traducidos por traductores nativos profesionales que poseen, como mínimo, tres años de experiencia, una titulación en traducción o idiomas y un conocimiento pormenorizado del tema en cuestión.
  • Nuestros Directores de idiomas seleccionan a los traductores más adecuados conforme a las características específicas de cada texto.
  • Todos los textos son revisados por correctores profesionales. Al igual que en el caso de los traductores, los Directores de idiomas seleccionan a los revisores en función de sus conocimientos específicos del tema del texto, así como de sus capacidades generales lingüísticas y de traducción.
  • Nuestros Directores de idiomas aplican nuestro sistema de calidad, líder en el sector, para garantizar la fiabilidad de todas nuestras traducciones. Precisión, estilo, terminología, presentación y entrega puntual son todos aspectos imperativos.

Número de palabras
Tipo de texto
Traducir del:
al: (destino)
AlemánAlemán de Suiza
EspañolFrancés
InglésItaliano
Alemán, Alemán de Suiza, Español, Francés, Inglés, Italiano — Catalán, Euskera, Gallego, Valenciano — Albanés, Amárico, Árabe, Bosnio, Búlgaro, Checo, Croata, Danés, Eslovaco, Esloveno, Estonio, Finés, Flamenco, Galés, Griego, Hebreo, Holandés, Húngaro, Islandés, Kazajo, Letón, Lituano, Macedonio, Maltés, Noruego, Polaco, Portugués, Portugués Brasileño, Rumano, Ruso, Serbio, Sueco, Turco, Ucraniano — Bengalés, Cantonés, Chino (Simplificado), Chino (Tradicional), Coreano, Curdo, Farsi, Filipino, Hindú, Indonesio, Japonés, Malayo, Nepalí, Punyabi, Tailandés, Tamil, Urdu, Vietnamita
Quiénes Somos | Términos y Condiciones

Mizcle - Anuncios clasificados gratis