Benutzersprache:

Tel: +49 (0)30 520 043 794 | info@aatranslations.com

Berlin | Einstein Palais - Friedrichstr. 171, 10117
Weitere Standorte...

Texte über Informationstechnologien und Telekommunikation beinhalten meist detaillierte technische Erklärungen von Programmen und Hardware. Die häufigste Herausforderung bei der Übersetzung eines derartigen Textes ist zu wissen, welche Termini in der Zielsprache bereits existieren, in welchen Fällen grundlegende Terminologiearbeit zu leisten ist und welche Termini allgemein in der Ausgangssprache, für gewöhnlich Englisch, belassen werden. Dies kann sich selbst in Ländern unterscheiden, in denen dieselbe Sprache gesprochen wird.

Sollte die Recherche des Übersetzers und des Korrektors in Bezug auf einen Terminus nicht ausreichend sein, fragen wir beim Kunden oder beim Vertreter des Kunden im entsprechenden Zielland nach. Dabei hängt die Entscheidung oftmals vom Unternehmen oder persönlichen Präferenzen ab. Diese Rücksprache ist besonders dann wichtig, wenn etwa eine Liste mit Einzelbegriffen übersetzt wird. In vielen Fällen verfügen die genannten Listen über wenig Kontext, deshalb wird beim Kunden der genaue Bezug eines Terminus nachgefragt. Zahlreiche Termini weisen mehrere Übersetzungsmöglichkeiten auf.

Neben der richtigen Terminologie ist auch der Stil von großer Bedeutung, um den genauen Inhalt des Ausgangstextes in der Zielsprache zu vermitteln.

  • Sämtliche Texte werden von professionellen Muttersprachlern übersetzt. Unsere Übersetzer verfügen über mindestens drei Jahre Berufserfahrung, einen akademischen Übersetzer- oder Sprachabschluss und fundierte Erfahrung im entsprechenden Fachgebiet.
  • Unsere Language Manager suchen je nach Textart und speziellen Anforderungen den geeignetsten Übersetzer aus.
  • Sämtliche Texte werden von professionellen Korrektoren geprüft. Genau wie den Übersetzer wählt der Language Manager auch den Korrektor aufgrund seines Fachwissens, seiner Übersetzungs- und Sprachkompetenz aus.
  • Unsere Language Manager greifen bei ihrer Arbeit auf unser innovatives Qualitätssicherungssystem zurück, damit sich unsere Kunden immer auf die hohe Qualität der Übersetzungen verlassen können. Genauigkeit, Stil, Terminologie, Präsentation und pünktliche Lieferung sind die Eckpunkte der an uns selbst gestellten Ansprüche.

Wortanzahl
Textart
Übersetzung von:
nach: (Zielsprache)
DeutschEnglisch
FranzösischItalienisch
Spanisch
Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch — Basque, Catalan, Deutsch (Österreich), Französisch (Kanada), Galician, Schweizer Französisch, Schweizer Hochdeutsch, Schweizer Italienisch, Spanisch (Südamerika), Spanisch (USA), US-Englisch, Valencian — Afrikaans, Albanian, Amharisch, Arabisch, Bosnisch, Bulgarisch, Chaldäisch, Dänisch, Dari, Eriträisch (Tigrinya), Estnisch, Finnisch, Flämisch, Griechisch, Hebräisch, Isländisch, Kasachisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Mazedonisch, Niederländisch, Norwegisch, Paschtu, Polnisch, Portugiesisch, Portugiesisch (Brasilien), Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Somali, Sorani, Tibetan, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Usbekisch, Walisisch — Bengali, Chinesisch (Traditionell), Chinesisch (Vereinfachtes), Farsi, Filipino, Gujarati, Hindi, Indonesisch, Japanisch, Kannada, Kantonesisch, Koreanisch, Kurdish, Malaiisch, Nepalesisch, Pandschabi, Tamilisch, Thailändisch, Urdu, Vietnamesisch
Impressum | Allgemeine Geschäftsbedingungen