Tel: 0870 366 7801 | info@aatranslations.com
London | 2 Sheraton Street, W1F 8BH
Other locations...
Information Technology and Telecoms texts involve detailed technical explanations of programs and hardware. One of the most frequent challenges when translating this type of text is knowing which terminology has an existing translation, which requires a new translation, and which terms are generally left in the original language, usually English, in the translation. This can vary from one country to another in which the same language is spoken.
If the translator's and proofreaders' knowledge and research are not conclusive on any particular piece of terminology, we ask the customer or the customer's representatives in the target country to take the final decision. This is often a matter of company or personal preference. This consultation process is particularly vital when the translation of a list of specifications is involved. In some cases these lists give scarce context information and the customer may be asked to specify exactly what certain terms refer to. Numerous terms can be translated in more than one way.
As well as finding the precise terminology for each text, attention to style makes sure that the same ideas are understood in the final, translated text as they are in the original documents.