Presso aatranslations si segue il concetto giapponese di Kaizen ovvero del miglioramento continuo.
Facciamo un approccio altamente sistematico al modo in cui gestiamo la nostra azienda e incoraggiamo il contributo di tutti i nostri soci.
E la cosa più importante, ogni volta che affrontiamo un problema o un'opportunità, la registriamo, la valutiamo e decidiamo come migliorare continuamente.
Il nostro sistema e la nostra filosofia rivolti alla qualità sono catturati all'interno del nostro sistema ISO9001:2000 che è interamente accreditato secondo le linee guida UKAS dal British Standards Institute (BSI) , (Certificato FS 522203).
Perché la qualità è così importante?
Creare un testo originale per un contratto, un sito web o un manuale di istruzioni richiede tempo e fatica. Tradurre un testo originale nelle lingue scelte richiede abilità e cura per conservare il significato e lo stile del testo originale. Una traduzione di prima qualità contribuisce alla crescita della vostra azienda e alla tutela del vostro marchio, pertanto vale la pena fare qualche sforzo.
La differenza di aatranslations
Siamo convinti che per lavorare con un traduttore sia indispensabile valutare la sua prestazione. Assicurarci che i nostri traduttori abbiano le giuste qualifiche ed esperienza è solo l'inizio del processo. Una volta accolto un traduttore nel nostro team, controlliamo e valutiamo ogni traduzione di ogni traduttore che lavora per noi. Nel corso del tempo, questo ci consente di creare una visione ampia e dinamica della prestazione di ogni traduttore.
Per aatranslations, una traduzione di qualità viene prima di qualsiasi altra cosa. Tutte le traduzioni passano attraverso il nostro processo di qualità.
Ecco come funziona:
- Competenza nella traduzione. Tutti i nostri traduttori devono soddisfare i nostri requisiti minimi tra cui qualifiche ed esperienza professionale specifiche; naturalmente devono essere madrelingua della lingua di destinazione.
- Esperienza specifica. Ci avvaliamo inoltre solo di traduttori con provata esperienza nel settore specialistico del caso, p.es. diritto, tecnica, marketing, ecc.
- Revisione. Tutte le nostre traduzioni sono revisionate da un secondo traduttore che soddisfa gli stessi requisiti. Questo ci consente di controllare l'esattezza della traduzione e di dare al testo una "lucidata" finale prima della consegna.
- Feedback e valutazione. Infine ogni traduzione viene valutata dal revisore sulla base di una serie di criteri; questo ci consente di creare nel tempo un'immagine della prestazione di ogni traduttore. Inoltre, i traduttori ricevono dal revisore un feedback per ogni progetto.
Oltre a queste misure di qualità, aatranslations utilizza anche una serie di tecnologie software per evidenziare la terminologia che richiede particolare attenzione e per avere traduzioni coerenti nel tempo.
- Terminologia esatta. aatranslations utilizza software specialistico per creare e memorizzare glossari on line per i clienti che usano terminologia specialistica e hanno bisogno che la loro terminologia resti coerente. La nostra tecnologia ci consente di memorizzare i vostri glossari e di applicare la vostra terminologia a ogni traduzione eseguita per voi, garantendo sempre esattezza e coerenza.
- Coerenza della traduzione. aatranslations utilizza un software di Translation Memory (TM) che ci consente di memorizzare ogni traduzione eseguita per voi. Quindi analizziamo ogni traduzione eseguita per voi per verificare se contiene qualunque testo che abbiamo tradotto in un'occasione precedente. Riutilizziamo sempre qualsiasi testo utile delle traduzioni precedenti, garantendo che la vostra nuova traduzione sia coerente con quella precedente.
- Conservazione del formato. La nostra tecnologia ci consente inoltre di lavorare in una serie di tipi di file tra cui Word, Excel, PowerPoint, Quark, InDesign e html, senza modificare il formato del vostro documento originale. Ciò significa che quando la vostra traduzione vi viene restituita, sarà esattamente nello stesso formato del vostro documento originale. L'unica cosa che abbiamo cambiato è la lingua!
Francese, Francese (Svizzera), Inglese, Italiano, Italiano (Svizzera), Spagnolo, Svizzero Tedesco, Tedesco — Afrikaans, Albanian, Amarico, Arabo, Bosniaco, Bulgaro, Caldeo, Ceco, Croato, Danese, Ebraico, Estone, Fiammingo, Finlandese, Gallese, Greco, Islandese, Kazako, Lettone, Lituano, Macedone, Maltese, Norvegese, Olandese, Pashtu, Polacco, Portoghese, Portoghese Brasiliano, Rumeno, Russo, Serbo, Slovacco, Sloveno, Somalo, Svedese, Tigrino, Turco, Ucraino, Ungherese, Usbeko — Bengali, Cantonese, Cinese (Semplificato), Cinese (Tradizionale), Coreano, Farsi, Filipino, Giapponese, Gujarati, Hindi, Indonesiano, Kannada, Kurdish, Malese, Nepalese, Punjabi, Tamil, Thailandese, Urdu, Vietnamita